Бывший сенбернар (erdweibchen) wrote,
Бывший сенбернар
erdweibchen

Ненавижу перевод часов.

Ненавижу!
Только-только все в доме выздоровели, как-то жизнь худо-бедно вошла в колею, бардак в квартире удалось ликвидировать, садик привести в порядок, я даже пион, наконец, новый посадила - так нет же, покой нам только снится, опять буду неделю маяться и умирать к полудню, и ни на что, кроме отсидеть свои восемь часов на работе (именно что "отсидеть", а не "отработать") не буду способна.

Чтоб авторам этой гениальной идеи в аду раз в неделю часы переводили туда-обратно. И, для разнообразия, еще раза четрые в год аж на два часа, спонтанно.
Tags: жизнь-жестянка
Subscribe

  • Всем хороша русская классическая литература.

    Но, эээ, гендерная действительность, которую она описывает, а особенно тот факт, что, читая русскую классику в школе, я оной совершенно не…

  • Сходили в кино

    (звучит-то как - "сходили в кино"; как будто мы сходили в тайный кокаиновый притон; ребенок нас осудил за крайнюю безответственность). На Ich bin…

  • И опять о феминитивах.

    У Достоевского слово "деспотка" тоже фигурирует, не только у Гончарова.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 21 comments

  • Всем хороша русская классическая литература.

    Но, эээ, гендерная действительность, которую она описывает, а особенно тот факт, что, читая русскую классику в школе, я оной совершенно не…

  • Сходили в кино

    (звучит-то как - "сходили в кино"; как будто мы сходили в тайный кокаиновый притон; ребенок нас осудил за крайнюю безответственность). На Ich bin…

  • И опять о феминитивах.

    У Достоевского слово "деспотка" тоже фигурирует, не только у Гончарова.