December 24th, 2005

general

Читала раньше в аптечных журнальчиках -

мол, зимой в помещениях очень сухой воздух, надо делать то-то и се-то, чтобы слизистые не высыхали нафиг. И думала - где?! где они нашли этот сухой воздух, когда тут не знаешь, как не дать проползти плесени (сегодня стерла несколько ее гнездышек милимметра по три диаметром с оконного стекла (!)), окно в холода к утру обложено на треть, а белье не сохнет вовсе, ни на улице, ни в помещении?! сухой воздух (как того мужчину из анекдота, без вредных привычек, с жилплощадью, холостого и т.д. и т.п.) "хочется просто увидеть".

Теперь я знаю, где. К среде нос не просто пересох - он начал кровоточить. В бюро вообще абзац, в квартире чуть лучше (потому что окно почти не закрываю), но не намного. Вечерком постирала белье - к полуночи оно высохло.

Купила срочно спрей - соленая водичка с декспантенолом. К пятнице носу полегчало.

Зато есть надежда, что плесень нас там доставать не будет.
general

Добрые люди выдали мне букву "у".

1. Утро. Добрым не бывает.

2. Утюг. Честное слово, я уже не первый год регулярно радуюсь тому, что у меня наконец-то есть хороший утюг. С паром, разбрызгивателем и к которому ничего не пристает. Счастье (ленивой) домохозяйки.

3. Уклейки. Мой дед (доброго ему здоровья) всегда был страстным рыбаком, ездил на рыбалку с ночевками, с долгими приготовлениями подкормки и т.д. И иногда он, поддавшись моим уговорам "взять на рыбалку", ходил со мной на соседнюю речку якобы половить рыбу. Рыба там, естественно (в черте города, в маасенькой реке), практически не ловилась. Но круги по воде от тех самых уклеек были. Я их всегда вижу, когда слышу про неукусаемый локоть и прочие такого рода поговорки.
А по-немецки уклейка называется "Zwiebelfisch", то есть "луковая рыба". Точнее, это разговорное название, официально она называется "Ukelei". А еще словом Zwiebelfisch на жаргоне наборщиков называется случайно затесавшаяся буква не из того шрифта; а также рубрика в Шпигеле-онлайн о тонкостях немецкого языка. Сборник статей этой рубрики под названием "Dativ ist dem Genitiv sein Tod", то есть "Дательный падеж - смерть родительному", я дочитала два дня назад. И именно из него узнала про оборот zwischen den Jahren, то есть "междугодье", которым называется время между Рождеством и Новым годом.

4. Умберто Эко. Люблю. Хотя "Маятник Фуко" так до сих пор и не дочитала. Но регулярно дочитываю примерно до середины.

5. "Улисс" Джойса. Возник по ассоциации с "Маятником Фуко", только из "Улисса" я прочла еще меньше - страниц шестьдесят.

6. Умбра какая-то там. Так называлась одна из красок в школьном наборе гуаши. И это слово меня страшно интриговала. Теперь я знаю, что это от латинского корня, означающего "тень". А еще был "кобальт синий" и "краплак красный". Про последний я до сих пор не знаю, почему он так называется.

7. "Ундина". Я когда-то видела балет с таким названием. Не знаю, чей, не помню, где, не помню, кто. А вот зрительные воспоминания очень отчетливые.

8. Уренгой (-Помары-Ужгород). Слово нравилось. Что это географические названия, я поняла несколько позже.

9. Укроп. Огромными кустами сушился у бабушки на кухне.

10. Ура. Когда мне было примерно два года, я ходила с папой на демонстрацию. И там мне объяснили, что надо это самое "ура" кричать. Я шла и бубнила себе под нос под каждый шаг "ура, ура, ура".
От того дня есть фотография. Жалко, что черно-белая, я точно помню, что кофта, которая на мне надета, была прелестного цыплячьего цвета.

Сверх плана (и тут мы вспоминаем слово "ударник") -
11. Из песни слова не выкинешь - уебище. Слово, цензурный синоним которому я тщетно ищу уже не первый год. :)

Кто хочет букву от меня - заказывайте.