?

Log in

No account? Create an account
Давненько я ничего не писала про музыку. - Cuadernos de anotar la vida
October 31st, 2016
10:31 pm

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Давненько я ничего не писала про музыку.
Зайдем издалека.
В моих любимых испанских новостях Las dos noticias (четыре выпуска в неделю по 20-25 минут, с понедельника по четверг, самое то для поддержания языка на ненулевом остаточном уровне, рекомендации лучших собаководов) довольно много новостей культуры. В основном я на них завистливо хватаю ртом воздух, потому что где Испания и где я, но бывает, бывает и на моей улице праздник.
На этой неделе мне рассказали о том, что у кита и титана фламенко Энрике Моренте в 1996м году был диск Omega. (Кто не знаком с китом и титаном, тот, будучи культурным человеком, знаком с его дочерью Эстрейей, которая поет в фильме Альмодовара Volver там, где Пенелопа Круз делает вид, что поет). Я так поняла, что диск то ли с помпой переиздали, то ли просто отметили 20летие.
Интересен он тем, что это совместный проект с рок-музыкантами (гранадская рок-группа Lagartija Nick), (частично) на стихи Лорки и (частично) на музыку Леонарда Коэна. Эпический получился фьюжн, душевно рекомендую:

https://m.youtube.com/watch?v=lDI_KpR4Mgc

Tags: ,

(7 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:justnat
Date:November 1st, 2016 01:56 am (UTC)
(Link)
Ого.
Вот не приходило мне раньше в голову задаться вопросом, а не пытался ли кто-то когда-то спеть Take This Waltz по-испански, то бишь Лорку спеть, а не перевод Лорки.
Приходило, да. И еще как.
[User Picture]
From:erdweibchen
Date:November 1st, 2016 05:40 pm (UTC)
(Link)
Я так поняла, это было отправной точкой - переводчик Коэна предложил идею Моренте. А остальное наросло снежным комом. ;)
[User Picture]
From:justnat
Date:November 1st, 2016 05:43 pm (UTC)
(Link)
Слушай, я языка не знаю, а мне интересно: попыталась там в записи прослушать "Маленький Венский вальс" и параллельно отследить глазами по Лорке. Похоже, певец от Лорки не сильно удаляется, но местами я теряюсь. Минута будет - может посмотреть?
У меня когда-то в журнале висело прелестное: с какого-то русского переводческого сайта. Некий умник перевел Take Thia Waltz Коэна с английского... ага, на испанский. Так сказать, в пику Лорке :-D
[User Picture]
From:erdweibchen
Date:November 1st, 2016 06:24 pm (UTC)
(Link)
В описании альбома в Википедии написано, что стихи Лорки. ;)

Если смотреть по тексту отсюда (с каноническим сама сверяй ;)), то примерно так:

En Viena hay diez muchachas,
un hombro donde solloza la muerte
y un bosque de palomas disecadas.
Hay un fragmento de la mañana
en el museo de la escarcha.
Hay un salón con mil ventanas.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals con la boca cerrada. #тут он повторяет "este vals" три раза, как и во всех последующих окончаниях строф

#рефрен, после первой строфы он его не поет.
Este vals, este vals, este vals,
de sí, de muerte y de coñac
que moja su cola en el mar.

#эта строфа выпущена
Te quiero, te quiero, te quiero,
con la butaca y el libro muerto,
por el melancólico pasillo,
en el oscuro desván del lirio,
en nuestra cama de la luna
y en la danza que sueña la tortuga.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals de quebrada cintura.

En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados.
Hay frescas guirnaldas de llanto.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals que se muere en mis brazos.

#теперь рефрен!

Porque te quiero, te quiero, amor mío,
en el desván donde juegan los niños,
soñando viejas luces de Hungría
por los rumores de la tarde tibia,
viendo ovejas y lirios de nieve
por el silencio oscuro de tu frente.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals del "Te quiero siempre". #эта строчка заменена на Toma este vals de quebrada cintura из пропущенной второй строфы

#снова рефрен

En Viena bailaré contigo
con un disfraz que tenga
cabeza de río.
¡Mira qué orilla tengo de jacintos!
Dejaré mi boca entre tus piernas,
mi alma en fotografías y azucenas,
y en las ondas oscuras de tu andar
quiero, amor mío, amor mío, dejar,
violín y sepulcro, las cintas del vals. #последние две строчки повторяются дважды

# добавлено ¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals del "Te quiero siempre". - которое выше было заменено на строчку из выпущенной строфы

#рефрен дважды

#хор повторяет кусок предпоследней строфы:
Porque te quiero, te quiero, amor mío,
en el desván donde juegan los niños,
soñando viejas luces de Hungría
por los rumores de la tarde tibia,


[User Picture]
From:justnat
Date:November 1st, 2016 07:00 pm (UTC)
(Link)
Спасибище :-D
"Тут он повторяет "este vals" - это, собственно, напрямую из Коэновской песни-перевода.
[User Picture]
From:linia_o
Date:November 1st, 2016 12:15 pm (UTC)
(Link)
Испанские новости - они в онлайне где-то или по ТВ? Я бы посмотрела, если в сети. А то вот смотрю "Богатые тоже плачут", детство вспоминаю ))) Но они по куче серий ничего не делают - например, первые 9 серий тупо ждут Луиса Альберто и т.д. Ради языка-то это, конечно, еще можно фоном слушать... Но новости точно интереснее.
[User Picture]
From:erdweibchen
Date:November 1st, 2016 05:39 pm (UTC)
(Link)
В онлайне:
http://www.rtve.es/alacarta/videos/la-2-noticias/

Там вообще на сайте посмотри, у них много чего есть - испанские сериалы, например, с субтитрами. "Министерство времени" рекомендую, например.
Powered by LiveJournal.com